Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Brasilianportugali - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Teksti
Lähettäjä
Ailton Barbosa
Alkuperäinen kieli: Latina
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
Otsikko
Vasta e suave água...
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Huomioita käännöksestä
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 12 Lokakuu 2009 20:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Lokakuu 2009 19:42
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
12 Lokakuu 2009 20:03
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
The bridge is right.
12 Lokakuu 2009 20:04
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks