Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Brasilianportugali - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugali

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Teksti
Lähettäjä Ailton Barbosa
Alkuperäinen kieli: Latina

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Otsikko
Vasta e suave água...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Huomioita käännöksestä
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Lokakuu 2009 20:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Lokakuu 2009 19:42

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 Lokakuu 2009 20:03

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
The bridge is right.

12 Lokakuu 2009 20:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks