Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Portuguais brésilien - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Texte
Proposé par
Ailton Barbosa
Langue de départ: Latin
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
Titre
Vasta e suave água...
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Commentaires pour la traduction
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 12 Octobre 2009 20:04
Derniers messages
Auteur
Message
12 Octobre 2009 19:42
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
12 Octobre 2009 20:03
Efylove
Nombre de messages: 1015
The bridge is right.
12 Octobre 2009 20:04
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks