Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiBrazilski portugalski

Kategorija Izraz

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Tekst
Poslao Ailton Barbosa
Izvorni jezik: Latinski

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Naslov
Vasta e suave água...
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 listopad 2009 20:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 listopad 2009 19:42

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 listopad 2009 20:03

Efylove
Broj poruka: 1015
The bridge is right.

12 listopad 2009 20:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks