Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès brasiler

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Text
Enviat per Ailton Barbosa
Idioma orígen: Llatí

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Títol
Vasta e suave água...
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Portuguès brasiler

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Notes sobre la traducció
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Octubre 2009 20:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Octubre 2009 19:42

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 Octubre 2009 20:03

Efylove
Nombre de missatges: 1015
The bridge is right.

12 Octubre 2009 20:04

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks