Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Brasiliansk portugisiska - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinBrasiliansk portugisiska

Kategori Uttryck

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Text
Tillagd av Ailton Barbosa
Källspråk: Latin

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Titel
Vasta e suave água...
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 12 Oktober 2009 20:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Oktober 2009 19:42

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 Oktober 2009 20:03

Efylove
Antal inlägg: 1015
The bridge is right.

12 Oktober 2009 20:04

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks