Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Brasiliansk portugisiska - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Text
Tillagd av
Ailton Barbosa
Källspråk: Latin
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
Titel
Vasta e suave água...
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 12 Oktober 2009 20:04
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
12 Oktober 2009 19:42
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
12 Oktober 2009 20:03
Efylove
Antal inlägg: 1015
The bridge is right.
12 Oktober 2009 20:04
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks