Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Braziliaans Portugees - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnBraziliaans Portugees

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Tekst
Opgestuurd door Ailton Barbosa
Uitgangs-taal: Latijn

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Titel
Vasta e suave água...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Details voor de vertaling
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 12 oktober 2009 20:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 oktober 2009 19:42

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 oktober 2009 20:03

Efylove
Aantal berichten: 1015
The bridge is right.

12 oktober 2009 20:04

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks