Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Tекст
Добавлено
Ailton Barbosa
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
Статус
Vasta e suave água...
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Комментарии для переводчика
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 12 Октябрь 2009 20:04
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Октябрь 2009 19:42
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
12 Октябрь 2009 20:03
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
The bridge is right.
12 Октябрь 2009 20:04
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks