Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBrazil-portugala

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Teksto
Submetigx per Ailton Barbosa
Font-lingvo: Latina lingvo

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Titolo
Vasta e suave água...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Oktobro 2009 20:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2009 19:42

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 Oktobro 2009 20:03

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
The bridge is right.

12 Oktobro 2009 20:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thanks