Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Portugalski brazilski - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Tekst
Podnet od
Ailton Barbosa
Izvorni jezik: Latinski
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
Natpis
Vasta e suave água...
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Napomene o prevodu
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 12 Oktobar 2009 20:04
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Oktobar 2009 19:42
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
12 Oktobar 2009 20:03
Efylove
Broj poruka: 1015
The bridge is right.
12 Oktobar 2009 20:04
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks