Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinBrasilsk portugisisk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Tekst
Skrevet av Ailton Barbosa
Kildespråk: Latin

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Tittel
Vasta e suave água...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 12 Oktober 2009 20:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Oktober 2009 19:42

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 Oktober 2009 20:03

Efylove
Antall Innlegg: 1015
The bridge is right.

12 Oktober 2009 20:04

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks