Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Portoghese brasiliano - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Testo
Aggiunto da
Ailton Barbosa
Lingua originale: Latino
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
Titolo
Vasta e suave água...
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Note sulla traduzione
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 12 Ottobre 2009 20:04
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Ottobre 2009 19:42
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
12 Ottobre 2009 20:03
Efylove
Numero di messaggi: 1015
The bridge is right.
12 Ottobre 2009 20:04
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks