Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Kategoria Wyrażenie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Tekst
Wprowadzone przez Ailton Barbosa
Język źródłowy: Łacina

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Tytuł
Vasta e suave água...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 12 Październik 2009 20:04





Ostatni Post

Autor
Post

12 Październik 2009 19:42

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 Październik 2009 20:03

Efylove
Liczba postów: 1015
The bridge is right.

12 Październik 2009 20:04

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks