Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Португалски Бразилски - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Текст
Предоставено от
Ailton Barbosa
Език, от който се превежда: Латински
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
Заглавие
Vasta e suave água...
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Португалски Бразилски
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Забележки за превода
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
За последен път се одобри от
lilian canale
- 12 Октомври 2009 20:04
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Октомври 2009 19:42
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
12 Октомври 2009 20:03
Efylove
Общо мнения: 1015
The bridge is right.
12 Октомври 2009 20:04
lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks