मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
हरफ
Ailton Barbosa
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
शीर्षक
Vasta e suave água...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
Validated by
lilian canale
- 2009年 अक्टोबर 12日 20:04
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अक्टोबर 12日 19:42
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
2009年 अक्टोबर 12日 20:03
Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
The bridge is right.
2009年 अक्टोबर 12日 20:04
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks