Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Engelsk - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Tekst
Tilmeldt af Karina -Bozena-Jolanta
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Titel
I was at my grandma's with all my ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I was at my grandma's with all my family in the summer
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 5 Oktober 2009 21:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Oktober 2009 15:02

iluvmilka
Antal indlæg: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 Oktober 2009 15:13

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 Oktober 2009 15:57

lilian canale
Antal indlæg: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 Oktober 2009 16:40

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 Oktober 2009 16:44

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 Oktober 2009 16:50

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...