Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Polsk-Engelsk - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Tekst
Tilmeldt af
Karina -Bozena-Jolanta
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Titel
I was at my grandma's with all my ...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I was at my grandma's with all my family in the summer
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 5 Oktober 2009 21:44
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 Oktober 2009 15:02
iluvmilka
Antal indlæg: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine
3 Oktober 2009 15:13
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?
3 Oktober 2009 15:57
lilian canale
Antal indlæg: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language
3 Oktober 2009 16:40
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...
3 Oktober 2009 16:44
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them
3 Oktober 2009 16:50
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...