Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Text
Înscris de Karina -Bozena-Jolanta
Limba sursă: Poloneză

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Titlu
I was at my grandma's with all my ...
Traducerea
Engleză

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Engleză

I was at my grandma's with all my family in the summer
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 5 Octombrie 2009 21:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Octombrie 2009 15:02

iluvmilka
Numărul mesajelor scrise: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 Octombrie 2009 15:13

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 Octombrie 2009 15:57

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 Octombrie 2009 16:40

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 Octombrie 2009 16:44

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 Octombrie 2009 16:50

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...