Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Tekst
Wprowadzone przez Karina -Bozena-Jolanta
Język źródłowy: Polski

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Tytuł
I was at my grandma's with all my ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Angielski

I was at my grandma's with all my family in the summer
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Październik 2009 21:44





Ostatni Post

Autor
Post

3 Październik 2009 15:02

iluvmilka
Liczba postów: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 Październik 2009 15:13

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 Październik 2009 15:57

lilian canale
Liczba postów: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 Październik 2009 16:40

Aneta B.
Liczba postów: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 Październik 2009 16:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 Październik 2009 16:50

Aneta B.
Liczba postów: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...