Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
نص
إقترحت من طرف Karina -Bozena-Jolanta
لغة مصدر: بولندي

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

عنوان
I was at my grandma's with all my ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: انجليزي

I was at my grandma's with all my family in the summer
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 5 تشرين الاول 2009 21:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 تشرين الاول 2009 15:02

iluvmilka
عدد الرسائل: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 تشرين الاول 2009 15:13

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 تشرين الاول 2009 15:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 تشرين الاول 2009 16:40

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 تشرين الاول 2009 16:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 تشرين الاول 2009 16:50

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...