Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Inglés - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Texto
Propuesto por Karina -Bozena-Jolanta
Idioma de origen: Polaco

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Título
I was at my grandma's with all my ...
Traducción
Inglés

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Inglés

I was at my grandma's with all my family in the summer
Última validación o corrección por lilian canale - 5 Octubre 2009 21:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Octubre 2009 15:02

iluvmilka
Cantidad de envíos: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 Octubre 2009 15:13

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 Octubre 2009 15:57

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 Octubre 2009 16:40

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 Octubre 2009 16:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 Octubre 2009 16:50

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...