Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Polaco-Inglés - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Texto
Propuesto por
Karina -Bozena-Jolanta
Idioma de origen: Polaco
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Título
I was at my grandma's with all my ...
Traducción
Inglés
Traducido por
Aneta B.
Idioma de destino: Inglés
I was at my grandma's with all my family in the summer
Última validación o corrección por
lilian canale
- 5 Octubre 2009 21:44
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Octubre 2009 15:02
iluvmilka
Cantidad de envíos: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine
3 Octubre 2009 15:13
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?
3 Octubre 2009 15:57
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language
3 Octubre 2009 16:40
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...
3 Octubre 2009 16:44
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them
3 Octubre 2009 16:50
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...