Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-अंग्रेजी - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
हरफ
Karina -Bozena-Jolantaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

शीर्षक
I was at my grandma's with all my ...
अनुबाद
अंग्रेजी

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I was at my grandma's with all my family in the summer
Validated by lilian canale - 2009年 अक्टोबर 5日 21:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 3日 15:02

iluvmilka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

2009年 अक्टोबर 3日 15:13

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

2009年 अक्टोबर 3日 15:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

2009年 अक्टोबर 3日 16:40

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

2009年 अक्टोबर 3日 16:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

2009年 अक्टोबर 3日 16:50

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...