Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Polonais-Anglais - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Texte
Proposé par
Karina -Bozena-Jolanta
Langue de départ: Polonais
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Titre
I was at my grandma's with all my ...
Traduction
Anglais
Traduit par
Aneta B.
Langue d'arrivée: Anglais
I was at my grandma's with all my family in the summer
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 5 Octobre 2009 21:44
Derniers messages
Auteur
Message
3 Octobre 2009 15:02
iluvmilka
Nombre de messages: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine
3 Octobre 2009 15:13
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?
3 Octobre 2009 15:57
lilian canale
Nombre de messages: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language
3 Octobre 2009 16:40
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...
3 Octobre 2009 16:44
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them
3 Octobre 2009 16:50
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...