Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Polsk-Engelsk - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Tekst
Skrevet av
Karina -Bozena-Jolanta
Kildespråk: Polsk
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Tittel
I was at my grandma's with all my ...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I was at my grandma's with all my family in the summer
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 5 Oktober 2009 21:44
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Oktober 2009 15:02
iluvmilka
Antall Innlegg: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine
3 Oktober 2009 15:13
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?
3 Oktober 2009 15:57
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language
3 Oktober 2009 16:40
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...
3 Oktober 2009 16:44
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them
3 Oktober 2009 16:50
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...