Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Engelsk - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Tekst
Skrevet av Karina -Bozena-Jolanta
Kildespråk: Polsk

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Tittel
I was at my grandma's with all my ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I was at my grandma's with all my family in the summer
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 5 Oktober 2009 21:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Oktober 2009 15:02

iluvmilka
Antall Innlegg: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 Oktober 2009 15:13

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 Oktober 2009 15:57

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 Oktober 2009 16:40

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 Oktober 2009 16:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 Oktober 2009 16:50

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...