Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Testo
Aggiunto da Karina -Bozena-Jolanta
Lingua originale: Polacco

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Titolo
I was at my grandma's with all my ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Inglese

I was at my grandma's with all my family in the summer
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Ottobre 2009 21:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Ottobre 2009 15:02

iluvmilka
Numero di messaggi: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 Ottobre 2009 15:13

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 Ottobre 2009 15:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 Ottobre 2009 16:40

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 Ottobre 2009 16:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 Ottobre 2009 16:50

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...