Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Engleski - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Izvorni jezik: Poljski

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Naslov
I was at my grandma's with all my ...
Prevođenje
Engleski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Engleski

I was at my grandma's with all my family in the summer
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 5 listopad 2009 21:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 listopad 2009 15:02

iluvmilka
Broj poruka: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 listopad 2009 15:13

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 listopad 2009 15:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 listopad 2009 16:40

Aneta B.
Broj poruka: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 listopad 2009 16:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 listopad 2009 16:50

Aneta B.
Broj poruka: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...