Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Engels - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Tekst
Opgestuurd door Karina -Bozena-Jolanta
Uitgangs-taal: Pools

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Titel
I was at my grandma's with all my ...
Vertaling
Engels

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Engels

I was at my grandma's with all my family in the summer
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 5 oktober 2009 21:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 oktober 2009 15:02

iluvmilka
Aantal berichten: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 oktober 2009 15:13

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 oktober 2009 15:57

lilian canale
Aantal berichten: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 oktober 2009 16:40

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 oktober 2009 16:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 oktober 2009 16:50

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...