Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kipolishi-Kiingereza - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Karina -Bozena-Jolanta
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Kichwa
I was at my grandma's with all my ...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I was at my grandma's with all my family in the summer
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 5 Oktoba 2009 21:44
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
3 Oktoba 2009 15:02
iluvmilka
Idadi ya ujumbe: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine
3 Oktoba 2009 15:13
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?
3 Oktoba 2009 15:57
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language
3 Oktoba 2009 16:40
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...
3 Oktoba 2009 16:44
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them
3 Oktoba 2009 16:50
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...