Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-英语 - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
源语言: 波兰语

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

标题
I was at my grandma's with all my ...
翻译
英语

翻译 Aneta B.
目的语言: 英语

I was at my grandma's with all my family in the summer
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十月 5日 21:44





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 3日 15:02

iluvmilka
文章总计: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

2009年 十月 3日 15:13

Aneta B.
文章总计: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

2009年 十月 3日 15:57

lilian canale
文章总计: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

2009年 十月 3日 16:40

Aneta B.
文章总计: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

2009年 十月 3日 16:44

lilian canale
文章总计: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

2009年 十月 3日 16:50

Aneta B.
文章总计: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...