Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Puola-Englanti - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Teksti
Lähettäjä
Karina -Bozena-Jolanta
Alkuperäinen kieli: Puola
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Otsikko
I was at my grandma's with all my ...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Aneta B.
Kohdekieli: Englanti
I was at my grandma's with all my family in the summer
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 5 Lokakuu 2009 21:44
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Lokakuu 2009 15:02
iluvmilka
Viestien lukumäärä: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine
3 Lokakuu 2009 15:13
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?
3 Lokakuu 2009 15:57
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language
3 Lokakuu 2009 16:40
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...
3 Lokakuu 2009 16:44
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them
3 Lokakuu 2009 16:50
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...