Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Englisch - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Text
Übermittelt von Karina -Bozena-Jolanta
Herkunftssprache: Polnisch

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Titel
I was at my grandma's with all my ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Englisch

I was at my grandma's with all my family in the summer
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 5 Oktober 2009 21:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Oktober 2009 15:02

iluvmilka
Anzahl der Beiträge: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 Oktober 2009 15:13

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 Oktober 2009 15:57

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 Oktober 2009 16:40

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 Oktober 2009 16:44

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 Oktober 2009 16:50

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...