Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Inglês - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Texto
Enviado por Karina -Bozena-Jolanta
Língua de origem: Polaco

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Título
I was at my grandma's with all my ...
Tradução
Inglês

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Inglês

I was at my grandma's with all my family in the summer
Última validação ou edição por lilian canale - 5 Outubro 2009 21:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Outubro 2009 15:02

iluvmilka
Número de mensagens: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 Outubro 2009 15:13

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 Outubro 2009 15:57

lilian canale
Número de mensagens: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 Outubro 2009 16:40

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 Outubro 2009 16:44

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 Outubro 2009 16:50

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...