Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Tyrkisk - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskTyrkisk

Kategori Hverdags

Titel
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Tekst
Tilmeldt af sklv
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Titel
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af User10
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 30 November 2009 19:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 November 2009 20:51

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 November 2009 15:03

User10
Antal indlæg: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 November 2009 19:17

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.