Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Turco - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoTurco

Categoria Colloquiale

Titolo
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Testo
Aggiunto da sklv
Lingua originale: Greco

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Titolo
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Traduzione
Turco

Tradotto da User10
Lingua di destinazione: Turco

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 30 Novembre 2009 19:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Novembre 2009 20:51

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Novembre 2009 15:03

User10
Numero di messaggi: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Novembre 2009 19:17

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.