Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Turkų - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųTurkų

Kategorija Šnekamoji kalba

Pavadinimas
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Tekstas
Pateikta sklv
Originalo kalba: Graikų

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Pavadinimas
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Vertimas
Turkų

Išvertė User10
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Validated by 44hazal44 - 30 lapkritis 2009 19:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 lapkritis 2009 20:51

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 lapkritis 2009 15:03

User10
Žinučių kiekis: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 lapkritis 2009 19:17

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.