Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Turco - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoTurco

Categoria Coloquial

Título
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Texto
Enviado por sklv
Idioma de origem: Grego

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Título
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Tradução
Turco

Traduzido por User10
Idioma alvo: Turco

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Último validado ou editado por 44hazal44 - 30 Novembro 2009 19:18





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Novembro 2009 20:51

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Novembro 2009 15:03

User10
Número de Mensagens: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Novembro 2009 19:17

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.