Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Турски - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиТурски

Категория Разговорен

Заглавие
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Текст
Предоставено от sklv
Език, от който се превежда: Гръцки

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Заглавие
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Превод
Турски

Преведено от User10
Желан език: Турски

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
За последен път се одобри от 44hazal44 - 30 Ноември 2009 19:18





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Ноември 2009 20:51

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Ноември 2009 15:03

User10
Общо мнения: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Ноември 2009 19:17

44hazal44
Общо мнения: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.