主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希腊语-土耳其语 - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
口语
标题
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
正文
提交
sklv
源语言: 希腊语
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
标题
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
翻译
土耳其语
翻译
User10
目的语言: 土耳其语
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
由
44hazal44
认可或编辑 - 2009年 十一月 30日 19:18
最近发帖
作者
帖子
2009年 十一月 29日 20:51
44hazal44
文章总计: 1148
Merhaba User10,
Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?
2009年 十一月 30日 15:03
User10
文章总计: 1173
Merhaba Hazal
Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .
2009年 十一月 30日 19:17
44hazal44
文章总计: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.