Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Turkiska - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaTurkiska

Kategori Vardaglig

Titel
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Text
Tillagd av sklv
Källspråk: Grekiska

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Titel
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Översättning
Turkiska

Översatt av User10
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 30 November 2009 19:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 November 2009 20:51

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 November 2009 15:03

User10
Antal inlägg: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 November 2009 19:17

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.