Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-טורקית - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתטורקית

קטגוריה דיבורי

שם
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
טקסט
נשלח על ידי sklv
שפת המקור: יוונית

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

שם
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
תרגום
טורקית

תורגם על ידי User10
שפת המטרה: טורקית

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 30 נובמבר 2009 19:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 נובמבר 2009 20:51

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 נובמבר 2009 15:03

User10
מספר הודעות: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 נובמבר 2009 19:17

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.