בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - יוונית-טורקית - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
דיבורי
שם
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
טקסט
נשלח על ידי
sklv
שפת המקור: יוונית
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
שם
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
User10
שפת המטרה: טורקית
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
אושר לאחרונה ע"י
44hazal44
- 30 נובמבר 2009 19:18
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
29 נובמבר 2009 20:51
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba User10,
Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?
30 נובמבר 2009 15:03
User10
מספר הודעות: 1173
Merhaba Hazal
Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .
30 נובמבר 2009 19:17
44hazal44
מספר הודעות: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.