Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Турецька - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаТурецька

Категорія Нелітературна мова

Заголовок
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Текст
Публікацію зроблено sklv
Мова оригіналу: Грецька

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Заголовок
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Переклад
Турецька

Переклад зроблено User10
Мова, якою перекладати: Турецька

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Затверджено 44hazal44 - 30 Листопада 2009 19:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Листопада 2009 20:51

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Листопада 2009 15:03

User10
Кількість повідомлень: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Листопада 2009 19:17

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.