Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Turco - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoTurco

Categoria Coloquial

Título
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Texto
Enviado por sklv
Língua de origem: Grego

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Título
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Tradução
Turco

Traduzido por User10
Língua alvo: Turco

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Última validação ou edição por 44hazal44 - 30 Novembro 2009 19:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Novembro 2009 20:51

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Novembro 2009 15:03

User10
Número de mensagens: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Novembro 2009 19:17

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.