ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-トルコ語 - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
タイトル
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
テキスト
sklv
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
タイトル
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
翻訳
トルコ語
User10
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
最終承認・編集者
44hazal44
- 2009年 11月 30日 19:18
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 29日 20:51
44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba User10,
Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?
2009年 11月 30日 15:03
User10
投稿数: 1173
Merhaba Hazal
Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .
2009年 11月 30日 19:17
44hazal44
投稿数: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.