Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Turco - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoTurco

Categoría Coloquial

Título
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Texto
Propuesto por sklv
Idioma de origen: Griego

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Título
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Traducción
Turco

Traducido por User10
Idioma de destino: Turco

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Última validación o corrección por 44hazal44 - 30 Noviembre 2009 19:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Noviembre 2009 20:51

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Noviembre 2009 15:03

User10
Cantidad de envíos: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Noviembre 2009 19:17

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.