Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Turka - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaTurka

Kategorio Familiara

Titolo
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Teksto
Submetigx per sklv
Font-lingvo: Greka

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Titolo
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Traduko
Turka

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Turka

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 30 Novembro 2009 19:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Novembro 2009 20:51

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Novembro 2009 15:03

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Novembro 2009 19:17

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.