Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Turkki - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhekielinen
Otsikko
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Teksti
Lähettäjä
sklv
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Otsikko
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Käännös
Turkki
Kääntäjä
User10
Kohdekieli: Turkki
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
44hazal44
- 30 Marraskuu 2009 19:18
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Marraskuu 2009 20:51
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba User10,
Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?
30 Marraskuu 2009 15:03
User10
Viestien lukumäärä: 1173
Merhaba Hazal
Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .
30 Marraskuu 2009 19:17
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.