Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Turecki - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiTurecki

Kategoria Potoczny język

Tytuł
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Tekst
Wprowadzone przez sklv
Język źródłowy: Grecki

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Tytuł
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez User10
Język docelowy: Turecki

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 30 Listopad 2009 19:18





Ostatni Post

Autor
Post

29 Listopad 2009 20:51

44hazal44
Liczba postów: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Listopad 2009 15:03

User10
Liczba postów: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Listopad 2009 19:17

44hazal44
Liczba postów: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.