Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Turcă - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăTurcă

Categorie Colocvial

Titlu
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Text
Înscris de sklv
Limba sursă: Greacă

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Titlu
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Traducerea
Turcă

Tradus de User10
Limba ţintă: Turcă

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 30 Noiembrie 2009 19:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Noiembrie 2009 20:51

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Noiembrie 2009 15:03

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Noiembrie 2009 19:17

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.