Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Турецкий - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийТурецкий

Категория Разговорный

Статус
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Tекст
Добавлено sklv
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Статус
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Перевод
Турецкий

Перевод сделан User10
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 30 Ноябрь 2009 19:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Ноябрь 2009 20:51

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Ноябрь 2009 15:03

User10
Кол-во сообщений: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Ноябрь 2009 19:17

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.