Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Turski - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiTurski

Kategorija Kolokvijalan

Natpis
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Tekst
Podnet od sklv
Izvorni jezik: Grcki

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Natpis
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Prevod
Turski

Preveo User10
Željeni jezik: Turski

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 30 Novembar 2009 19:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Novembar 2009 20:51

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Novembar 2009 15:03

User10
Broj poruka: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Novembar 2009 19:17

44hazal44
Broj poruka: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.