Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kituruki - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Colloquial
Kichwa
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Nakala
Tafsiri iliombwa na
sklv
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Kichwa
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
User10
Lugha inayolengwa: Kituruki
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
44hazal44
- 30 Novemba 2009 19:18
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Novemba 2009 20:51
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba User10,
Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?
30 Novemba 2009 15:03
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Merhaba Hazal
Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .
30 Novemba 2009 19:17
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.