Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Türkisch - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischTürkisch

Kategorie Umgangssprachlich

Titel
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Text
Übermittelt von sklv
Herkunftssprache: Griechisch

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Titel
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von User10
Zielsprache: Türkisch

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 30 November 2009 19:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 November 2009 20:51

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 November 2009 15:03

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 November 2009 19:17

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.